OAR@UM Community: /library/oar/handle/123456789/38908 2025-10-25T14:27:26Z 2025-10-25T14:27:26Z Kif ghelibt il-hondoq kulturali bejn tliet ilsna fit-traduzzjoni tieghi tar-rumanz ta’ Charlotte Link Der Beobachter/In-Nemmies : Breaking Barriers through translation Scalpello, Alfred /library/oar/handle/123456789/38131 2019-01-10T02:43:33Z 2018-01-01T00:00:00Z Title: Kif ghelibt il-hondoq kulturali bejn tliet ilsna fit-traduzzjoni tieghi tar-rumanz ta’ Charlotte Link Der Beobachter/In-Nemmies : Breaking Barriers through translation Authors: Scalpello, Alfred Abstract: In my short presentation, I shall focus on some of the problems encountered by the translator when translating from one language (German – an Indo-Germanic language) into another (Maltese – Semitic /Romance) particularly, in the case of In-Nemmies, which is set in an English setting (English – Anglo-Saxon, German and English long lost siblings). By means of practical examples I shall show some of the methods I adopted to overcome these problems whilst remaining as close as possible to the original text whilst using as many Maltese words as possible. However, sometimes I had either to resort to using English words, particularly those which have been accepted in everyday usage or to coin new words or paraphrase the original word or phrase. 2018-01-01T00:00:00Z