OAR@UM Community:
/library/oar/handle/123456789/38908
2025-10-25T14:27:26ZKif ghelibt il-hondoq kulturali bejn tliet ilsna fit-traduzzjoni tieghi tar-rumanz ta’ Charlotte Link Der Beobachter/In-Nemmies : Breaking Barriers through translation
/library/oar/handle/123456789/38131
Title: Kif ghelibt il-hondoq kulturali bejn tliet ilsna fit-traduzzjoni tieghi tar-rumanz ta’ Charlotte Link Der Beobachter/In-Nemmies : Breaking Barriers through translation
Authors: Scalpello, Alfred
Abstract: In my short presentation, I shall focus on some of the problems encountered by
the translator when translating from one language (German – an Indo-Germanic
language) into another (Maltese – Semitic /Romance) particularly, in the case of
In-Nemmies, which is set in an English setting (English – Anglo-Saxon, German
and English long lost siblings). By means of practical examples I shall show some
of the methods I adopted to overcome these problems whilst remaining as close
as possible to the original text whilst using as many Maltese words as possible.
However, sometimes I had either to resort to using English words, particularly those
which have been accepted in everyday usage or to coin new words or paraphrase
the original word or phrase.2018-01-01T00:00:00Z